Archive for märts 2007|Monthly archive page
Cebitil käidud
Cebit lõppes küll juba nädal tagasi, aga vahepeal oli töö juures nii vihane saidiuuendamine, et vähestel vabadel hetkedel ei tahtnud ühtki sisuhaldussüsteemi enam nähagi. Nüüd on suurem kiire möödas, sestap ka väike pildiseeria pealkirjas mainitud üritusest.

Tööta rohkem, neeger, peatöövõtja tahab ka pappi saada!

Sain ühe toreda arendustöö hinnapakkumise:
Teenuste loetelu ja tunnihinnad:
Projektijuhtimine 1200 EEK/tund
Konsultatsiooni dokumenteerimine 950 EEK
Juurutamine 950 EEK
Eelanalüüs 950 EEK
Tehniline konsultatsioon 950 EEK
Konsultatsioon 950 EEK
Spetsifikatsiooni loomine 1200 EEK
Programmeerimine 2100 EEK
Testimine 950 EEK
Kliendispetsiifiline klassikoolitus Kokkuleppel
Ehk siis Helmese-taoline peaettevõtja (ei, antud juhul ei ole pakkujaks Helmes, aga arendajaid neil ka ei ole) lajatab kundele kirve selga ning otsib siis odava alltöövõtja, kes umbes kolmandiku raha eest tegeliku töö ära teeb. Kusjuures kundet kooritakse veel eraldi projektijuhtimis- ja konsultatsioonitasudega ka…
Tegelikult on jube lõõgastav vaadata arendusvärki ka kliendi positsioonit. Eriti kui oled ise näinud, milliseid nõkse arendajad kundede peetimiseks kasutavad
Vene-eesti seletav ärisõnastik
Hea äri jääb venelastega tihtilugu ajamata keelebarjääri tõttu, mille taha meie noored äriinimesed takerduvad.
Siin mõned tähtsamad fraasid, mis võiks selgeks õppida, et venekeelses ärimaailmas orienteeruda ja vastastikku end arusaadavaks teha ning luua meeldiv ja tulemuslik üksteisemõistmise õhkkond.
01. “Какого хуйя тебе надо?” – “Mis Teid täpsemalt huvitab?”.
02. “Всякая поебень” – “Lai toodete assortiment”.
03. “Бля буду!” – “Firma annab garantii”.
04. “Где тока таких мудаков берут?” – “Jätke oma firma koordinaadid”.
05. “Засунь себе в…” – “Vajab väheke viimistlemist”.
06. “Отвечаю напидора!” – “Isiklikult kontrollin täitmist”.
07. “Я тебя в рот ебал!” – “Praegusel hetkel Teie pakkumine meile huvi ei paku”.
08. “Че за нах?” – “Siinkohal on tehtud väike viga”.
09. “Вот же ж блядь какая!” – “Kuidas saaksin Teile kasulik olla?”.
10. “Хуй тебе в жопу!” – “Allahindlust pole veel arvestatud”.
11. “Пидар штопаный” – “Võtmeklient”.
12. “Хуйло очкастое” – “Perspektiivikas klient”.
13. “Заебал уже” – “Mis Teile veel huvi pakuks?”.
14. “Tам такое…хуй прассышь” -”Kõrgtehnoloogilised lahendused”.
15. “Пошел нахуй!” – “Pöörduge palun minu kolleegi poole”
Kommentaarid (2)
Kommentaarid (4)
Arvamusi (1)